忘記會員名稱

你的電郵

*輸入錯誤,請重新輸入
返回登入

忘記密碼

會員*

電郵*

*輸入錯誤,請重新輸入
返回登入

登記

會員

密碼

電郵


性別


生日


居住地


*所有資料必須填寫

支謙

admin

/ 2012-12-11 18:04:31

支謙(約三世紀) 支謙名越,號恭明。他的祖先是後漢靈帝時入中國籍的月支族後裔。他從小就受漢族文化的影響,精通漢文,後又兼學梵書,受業於同族學者支亮,通達大乘佛教理論。他對從前那些過分樸質以致隱晦義理的譯本很不滿意。漢獻帝末年,洛陽一帶發生兵亂,他隨族人避亂南渡到東吳。在那裡他得到從事翻譯的機會,從吳黃武元年到建興中約三十年間(223—252)蒐集了各種原本和譯本,未譯的補譯,已譯的訂正。特別是對支讖的重要譯本如《道行》、《首楞嚴》等,著意加以重譯。同時他又幫助從印度來華的維祇難和竺將炎翻譯。傳說他到東吳後曾得到吳主孫權的信任,叫他輔導太子登:後來太子死了,他就去穹隆山過隱居生活,年六十歲卒於山中。 支謙的譯述比較豐富,晉道安的經錄裡就著錄了三十部,梁僧祐又據《別錄》補充了六部。慧皎《高僧傳》說有四十九部。隋費長房《歷代三寶記》旁搜雜錄增廣到一百二十九部。其中很多是別生或傳抄的異本,不足為據。現經考訂出於支謙翻譯的只有下列二十九部:1.《阿彌陀經》(又稱《無量壽經》)二卷,2.《須賴經》一卷,3.《維摩詰經》二卷,4.《私訶末經》一卷,5.《差摩羯經》一卷,6.《月明童子經》一卷,7.《龍施女經》一卷,8.《七女經》一卷,9.《了本生死經》一卷,10.《大明度無極經》四卷,11.《慧印三昧經》一卷,12.《無量門微密持經》一卷,13.《菩薩本業經》一卷,14.《釋摩男經》一卷,15.《賴吒和羅經》一卷,16.《梵摩渝經》一卷,17.《齋經》一卷,18.《大般泥洹經》二卷,19.《義足經》二卷,20.《法句經》二卷,21.《佛醫經》一卷,22.《四願經》一卷,23.《阿難四事經》一卷,24.《八師經》一卷,25.《孛經鈔》一卷,26.《瑞應本起經》二卷,27.《菩薩本緣經》四卷,28.《老女人經》一卷,29.《撰集百緣經》七卷。 在這些佛經裡《了本生死經》,據道安的《經註序》說,原來是漢末譯出,支謙加以註解或修改,道安的經錄便又將它列在支謙譯本之內。黃武三年(225)支謙曾請竺將炎譯出維祇難傳來的略本《法句經》(五百偈本),後來又請他根據中本(七百倡本)加以補訂,其間自然也有支謙參加的意見,所以可說是支謙和竺將炎的共同譯本。其次《佛醫經》,情況也相同。另外,《歷代三寶記》載有支謙所譯《四十二章經》一卷,並加註說:“第二出,與摩騰譯者小異,文義允正,辭句可觀;見別錄。”別錄大概泛指另外一種記錄,決不會是劉宋時代的《別錄》,因為僧祐著作《出三藏記集》時,曾見過《別錄》,並將其中所載的支謙譯本都收在《記集》裡,卻沒有提到這樣一種《四十二章》。所以支謙是否重譯過《四十二章經》尚有問題。最後,《菩薩本緣經》(始見於《歷代三寶記》)和《撰集百緣經》(始見於《大唐內典錄》),雖然原始的記錄出處不明,但從譯文體裁上看無妨視為支謙所譯。


標題



內容



其他資料



連結


認證碼: